# Public domain msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: percgi 1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-19 03:21-0500\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-19 01:59-0500\n" "Last-Translator: Julien Nadeau \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Authentication" msgstr "Authentification" msgid "Log in" msgstr "Connexion" msgid "Lost password?" msgstr "Mot de passe oublié?" msgid "On" msgstr "Sur" msgid "Log out" msgstr "Déconnexion" #, c-format msgid "Unimplemented function: %s" msgstr "Fonction inconnue: %s" #, c-format msgid "" "Missing parameter! Please report this error to %s (and include the contents " "of your web browser's URL bar)." msgstr "" "Paramètre manquant! Veuillez signaler cette erreur à %s (en incluant si " "possible le contenu de votre barre d'URL)." #, c-format msgid "Argument `%s' exceeds %lu bytes" msgstr "L'argument « %s » dépasse %lu octets" msgid "Fatal Application Failure" msgstr "Erreur de l'application" #, c-format msgid "Please report this error to %s" msgstr "Veuillez signaler cette erreur à %s" #, fuzzy, c-format msgid "HTML document not found: %s" msgstr "Élément introuvable dans la table: %s" #, c-format msgid "Out of memory for %s" msgstr "Mémoire insuffisante pour %s" msgid "Error" msgstr "Erreur" msgid "Success" msgstr "Succès" msgid "Out of memory" msgstr "Mémoire insuffisante" msgid "Your session has expired. Please log in again." msgstr "Votre session a expiré. Veuillez vous connecter de nouveau." #, c-format msgid "No such session: %s" msgstr "Session inconue: %s" #, c-format msgid "Unable to recover session (%s): %s" msgstr "Impossible de réutiliser la session (%s): %s" #, c-format msgid "Element not found in table: %s" msgstr "Élément introuvable dans la table: %s" #, c-format msgid "Element (%s) has no #%d field" msgstr "L'élément (%s) n'a pas de champ #%d" msgid "Table string too large for buffer" msgstr "La chaîne de caractères est trop grande" #, c-format msgid "Existing element in table: %s" msgstr "Élément existant dans la table: %s" msgid "Missing key in table entry" msgstr "Clef manquante pour l'élément de table" #, c-format msgid "Missing fields in table (<%d)" msgstr "Champs maquants dans la table (<%d)" #, c-format msgid "Posted by %s on %s." msgstr "Envoyé par %s le %s." msgid "Missing post ID" msgstr "ID de message manquant" #, c-format msgid "No such post: %u" msgstr "Message inconnu: %u" #, c-format msgid "No such post: %s" msgstr "Message inconnu: %s" msgid "PerCGI Minimal Weblog" msgstr "PerCGI Blogue Minimaliste" msgid "Copyright (c) 2009 Hypertriton, Inc." msgstr "Copyright (c) 2009 Hypertriton, Inc." msgid "Main" msgstr "Principal" msgid "Main weblog module" msgstr "Module weblog principal" #, c-format msgid "Invalid username/password: %s" msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe invalide: %s" msgid "" "Your password has been sent to your registered e-mail address. Do not forget " "to change it as soon as possible." msgstr "" "Votre mot de passe a été envoyé a votre adresse courriel. N'oubliez pas de " "le changer dans les plus brefs délais." msgid "The sender e-mail address is missing/invalid." msgstr "Adresse courriel de l'expéditeur invalide." msgid "The specified recipient does not exist." msgstr "Le destinataire spécifié n'existe pas." msgid "The subject field is missing/invalid." msgstr "La ligne Objet est manquante ou invalide." msgid "The message is empty." msgstr "Le message est vide." msgid "Mailer application" msgstr "Application Envoi de Courriel" msgid "Copyright (c) 2003-2010 CubeSoft Communications, Inc." msgstr "Copyright (c) 2003-2010 Communications CubeSoft, Inc." msgid "PerCGI application" msgstr "Application PerCGI" msgid "Public domain" msgstr "Domaine publique" msgid "Main page" msgstr "Page principale" msgid "Main PerCGI app page" msgstr "Page PerCGI principale" #~ msgid "Datafile not found: %s" #~ msgstr "Fichier de données introuvable: %s" #~ msgid "Document name exceeds limit" #~ msgstr "Le nom du document dépasse la limite permise" #~ msgid "Document `%s' is empty" #~ msgstr "Le document « %s » est vide"